字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
  
网址改成为 m.011bz.cc 请牢记

第8章 汉普顿拍摄上 (第1/7页)

    好莱坞电影的观赏等级分为五个级别:老少咸宜的大众g级、建议10岁以下儿童有家长陪同的pg级、建议13岁以下儿童有家长陪同的pg-13级、限制级r级和严禁17岁以下青少年观看的nc-17,这五级分类多年来早已深入人心。

    而对好莱坞影星咖位进行划分的a-list/a-r、b-list、c-list甚至是d-list经过媒体的频繁提及,也算广为人知。

    但其实在好莱坞,还有很多外人难以理解的专业术语,这些术语根本不会在字典、电影教材、报纸杂志上被提及,就算提及了,也很可能含义完全不同,因为这是专属于好莱坞行业内的“黑话”。

    举个最简单的例子,film和movie,在大众看来,这两个词都代表了电影,最大的区别大概是英国人爱用film,美国人爱用movie罢了。

    有很多美国年轻人对此感到不满:不就是film听起来严肃点,movie听起来口语化点么,你们英国人只用film,是不是觉得自己格调很高?

    但其实,film和movie的区别,不是英式美式、格调高低的问题,而是专业与否的问题。

    film的确有“电影”的意思,仅作名词“电影”解释的时候,和movie的意思差不多,比如dfilm/movie的意思就相同。但film除了表示“电影”外,还有更丰富的含义,比如说“电影胶卷/胶片”,用作动词“把……拍成电影”,用作形容词“影评人(filmcritic)”,就连表示电影研究、电影产业之类更加高端严肃含义的时候,也用的都是film,而非movie,相比vie的含义无疑逊色单调很多。

    在英国,是全民都喜欢用film,在美国,是观众影迷喜欢用movie,行业内人士还是普遍使用film的。

    当然了,如果有外行人参加好莱坞派对,你无论是说film还是movie,大家都是听得懂的,但你要

-->>(第1/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一章 目录 下一页