字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
  
网址改成为 m.011bz.cc 请牢记

第329章 爱情的魔咒 (第1/5页)

    打开网页,一篇名为《月光花之殇——爱情的魔咒》的文章清晰可见,洋洋洒洒上千字,首先介绍现实中月光花这种奇特的植物,然后从头到尾将《moonlight-flower》这首歌分析了一遍,思路清晰,有条不紊,读来酣畅淋漓,一气呵成,让人感觉颇有几分道理,最后一部分尤为精彩。

    “纵观整首歌曲,我认为最后几句歌词才是精髓所在,十分耐人寻味,且听笔者一一道来。”

    “首先,我想从三个关键词入手,分别是倒数第三句的‘cures’,倒数第二句的‘magic-things’和倒数第一句的‘spell’。‘cure’作为名词有‘治愈、药物’的意思,加上后缀‘s’难道表示的是复数?不,我认为绝不可这么理解,其实这个‘s’并非表示复数的后缀,因为‘cures’本身就是一个名词,意思是‘咒语’,但同样以‘s’结尾的‘magic-things’却肯定是‘magic-thing’的复数,‘magic’意为‘魔法’,‘thing’是‘事物’,所以‘magic-things’可以理解成‘魔法的事物’,至于‘spell’,与‘cures’一样,也有‘咒语’的意思。”

    “然后只要将上述的‘魔法’和‘咒语’结合起来理解,便不难知道,其实‘cures’、‘magic-things’和‘spell’这三个关键词表达的是一个意思——‘魔咒’。”

    “那么,何为‘魔咒’?想必大家应该听过这种说法,‘爱情是一种魔咒’。事实也确实如此,爱情是拥有魔力的咒语,让人如痴如狂,再结合倒数第四句的‘the-heights-of-my-senses(感觉的巅峰)’以及倒数第五句的‘the-trip-of-delight(愉悦之旅)’,最后一部分的意思也就不难理解了。”

    “请跟着我设想这样一个场景。月夜,开满纯白月光花的原野上,一男一女互相追逐奔跑,跑到精疲力竭为

-->>(第1/5页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一章 目录 下一页