分卷阅读11 (第4/4页) 吻得更深了;他亲了好一会儿才满意地抬起头,双眼亮晶晶地朝我看来。 我镇定地抹了抹嘴角,努力把被那个吻勾起的欲望强压下去,然后坐起身平静地对他道:“你们部落的珀西大人已经把一切都告诉我了。你似乎不该出现在这里,小王子。” 维利嘉瞪了我一眼,像是在不满我破坏刚才那暧昧的气氛,随即又警惕地扑上来捂住我的嘴,侧耳听着外面舱室的动静,好半天才松了口气低声道:“小声点,不要被他听到。” 我无奈地从一旁的架子上扯过毛巾来,为他擦了擦湿漉漉的头发。“你是偷跑出 -