第3660章 老太婆 (第5/6页)
“恩,各位,关于老太婆一词,我想要解释一下!”林风咳嗽一声,用流利的英语说。
“老太婆,英文翻译过来叫old-woman,但这种翻译是很轻率的,是很不负责任的翻译。在我们中国,老太婆其实代表是的是什么呢?是一种尊称,一种对手握大权,备受人敬重的女性的尊称!”林风咳嗽一声,脸不红,心不跳的解释,“我相信在场的很多人,都应该知道我们中国大清王朝最后一个统治者是慈禧太后,她就是老太婆。老,指的是她的年纪,很大,是年老者,这值得尊敬,其次老,还有万寿无疆之意,这便谓之老!”
所有熟悉林风的人,知道林风这又是在瞎掰了。他这肯定是一时脑袋发热,说错话了。不过现在就看看林风准备怎么瞎掰!
“女王陛下,年纪大,万寿无疆,自然称为老!”林风认真说,“在英文里,很多人粗浅的将其翻译为forever,这是很荒谬的,根本就不对!forever只是代表永远,但不能代表万寿无疆。所谓万寿无疆,我认为应该翻译为‘many-happy-returns-of-the-day-to-eternity’,也就是年年有今日,青春永驻。”
伊丽莎白女王眉头微微一展,这个‘老’字,她接受了。
“太呢,在我们中国有至高无上的意思。而在英国,女王陛下就是至高无上的,自然当得起这个太字!我想这点是没有任何人有意义的对吧!”林风微笑说。
众人皆是点头。这点没有意义。
“至于婆,那就简单了。在我们中国,婆,指的是年老的妇女,同时还有一个定义,我们中国有句古话,叫做齐家治国平天下。这家,就是由男人和女人组成。而在中国的大家长制度下,公公和婆婆是一家之长,也就相当于贵国的国王和女王。所以,老太婆,其实是一种尊称。是我对女王陛下的一种尊称。当然,也有一些人会将其意思进行曲解,对此我只能说,这些人心灵扭曲了,或者说学识不够。对此,
-->>(第5/6页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)