第119章 需要翻译 (第2/4页)
这个词汇。
其后她更用相对标准的语法把福岛的指令复述了一遍。当然口音还是脱不了日语的影响。
“真看不出来”
福岛原本想要夸奖朝仓,但话才说了一半他就觉得自己这种说法其实并不是称赞。
“别忘了,我的个人资料上,特技这一栏填的可是英会话。”
朝仓美波的正式职业其实是女演员。日本的演艺人员往往有一页面对大众的个人档案。放置于公司的网页或者其他什么地方。
上面会记录每个人的生日、身高、血型之类的讯息。往往还包括有每个人的兴趣和爱好。
在特技这一栏当中,朝仓写的一直都是“英会话”,也就是英语口语。
不过从没有人认真的把这当做一回事过。
“只打直球,不打曲球。”
这是福岛一平给唐纳德平田下达的指令。
从加入球队开始,唐纳德从来都是只能打得中直球的打者。不过以这家伙的个性,面对曲球也经常随意挥棒。
如果单说四缝线速球,唐纳德可是不惧怕之前所遇到过的任何一位投手。
今天的这位千叶广之也不在话下。
因为没有足够的样本,扶桑第三的捕手根本手中并没有对唐纳德配球的预案。
棒球的配球有三个要素,投手、打者以及今天的状态。
在打者资料不明的情况下。根本只能根据本方投手的情况为重点进行配球。
不管对手的实力如何,第一球就配坏球显然太过消极。
千叶广之以压低的好球区内直球进行第一球的试探。
唐纳德基本上算是好球必打型的选手。不,如果不是福岛的叮嘱,他几乎连坏球也必打。
这一球被他大棒一挥送上了三垒侧看台成了界外球。
第二球是慢速曲球。球钻进右打者的内角,稍稍偏出好球区之外。
唐纳德把这一球放了过去。
-->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)