字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
  
网址改成为 m.011bz.cc 请牢记

87.第87章 B034 (第3/4页)

些飘,目光在我身上和草地上上下游离。

    “干煸土豆。”她含笑而答,目光停在我脸上,注视着我飘呼不定的双眼。

    “干煸土豆有两种做法,一种是煸成丝,名曰干煸土豆丝,外国人又称薯条。另一种是煸成片,名曰干煸土豆片,外国人叫薯片。”我偷偷瞟了她一眼,然后又恍惚着眼神,看着草地,一本正经地说。

    听了他一番认真地解释,我忍不禁笑出声,继而又道:“但我更喜欢干煸藕丝。”

    我沉思了片刻,意味深长地说:“藕无心,但多情。”她一脸茫然:“什么意思?”

    我有些生气,他竟然说我是一个心不专,喜欢滥情的女人,但我又不能确定他这话倒底是不是这意思,于是我反问他:“什么意思?”

    我见她话语声气中似有疑惑,又似有些小生气,心中忽有些得意,意犹未尽地解释道:“藕无心就好比一个人不是真正爱恋人。藕掰断后,藕断丝却连,好比她与恋人分手后,却恋恋不忘恋人对她的好。”听了我的解释,她没有笑,眉头微锁,眼神中带有一丝伤感。

    听他这么解释,我觉得他是在说我是藕,没想到他是这么看我的。其实,我还是有点喜欢他的。只不过……唉……

    “我是藕吗?”她的语气中带有一丝责备,同时又夹杂一些不安,我突然意识到她好像己经有些喜欢上我了,这样问是在试探我。我答道:“当然不是藕!你是土豆!”

    听他说我是土豆,我非常生气,难道我又丑又苕(红薯,引申义为笨的意思)吗?太可气了!

    “我又丑又苕吗?”她听后脸色一沉,十分不悦,责怪我说。其实我只是一时慌神,瞎编一通,结果惹她生气了,瞧我这张乌鸦嘴。还好,我很机智,马上意识到自己说错了话。

    为了哄她开心,我急忙解释道:“不是,不是,土豆不是苕,土豆是马铃薯。马铃薯音译成英语就是‘merryyou’。‘merry’就是快乐的意思,‘you’就是你的意思

-->>(第3/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页