第九十八章 翻译行业的末日? (第2/4页)
范围之内,所以这次他准备的文章是要以私人名义发表的。
上次腾讯等公司和未来科技掐起来的时候(虽然现在还在掐),成怀志作为新浪的一员,在公司里面当然是无条件支持公司的,其实就私人方面来说他还是支持未来科技的。
即使市场是优胜劣汰,也要讲究规则的,如果一个市场连规则都没有,一切都是混乱无序的,不思考怎么提升自己服务,而是想着依靠恶性竞争去拖垮对手,那么这样的市场消费者的体验绝对是差的。
成怀志买齐全套的未来科技的产品,自然在未来科技官网有自己的账号,和张阳所说的一样,所有的号码都和本人绑定的,而且在未来科技的产品里面实行一号通的形式。
“而且,私人助手支持的不仅是汉语,英语,法语,俄语,西班牙语等主流语言。即使一些小语种同样支持,而且可以双向输出。这代表什么?代表你去世界上任何地方,都不存在语言不通的问题。”成怀志继续写道,现在写的文章完全就和他的工作没有什么关系,纯粹的有感而发。
成怀志把他写的那篇《论未来科技的人工智能》同时输入到了谷歌几家在线翻译软件之中,虽然不带一点恶趣味,完全就是一个简单的测试,详细对比几家公司的翻译之后,成怀志还是不免笑出声来。
当然一些简单的句子看不出什么差别来,但是一些长句难句就有明显的分别了,好比这么一句话未来科技的私人助手可能会替代人工翻译。(英文好像会连在一起)
成怀志自然知道谷歌,百度他们相关的技术已经是很强了,但是摆在未来科技的面前,还是货比货扔啊。孰强孰弱一笔便知。
就他现在和淑婉交流的,地道性和流畅性当然是没有问题,第二种淑婉就做不到了。(其实一些高翻也做不到,谁知道你的话里面到底是什么意思。)但就是这两种恐怕没有一个机器翻译能做到和淑婉一样。
成怀志很敏锐能感觉到这样一个情况,同时也写到了他的文章里面:“私
-->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)